Tercüme

Tercüme bürosu ile alakalı yararlı içerikler yayınlanmaktadır.

Çeviri Süreci Nasıl Olur?

Çeviri işlemi temelde üç aşamadan oluşmaktadır, ancak profesyonel çeviri ofisleri ile kaliteli iş sunmak isteyen bağımsız çevirmenler bu üç aşama dışında çeviriyi devam ettirdikten sonra çeviri sürecini tanımlarlar. Yine de bu üç aşama, saf haliyle çevirinin yapıldığı üç aşamadır ve esas iş bu aşamalarda yapılır. Bu üç temel aşama sırasıyla: Kaynak metnin çözümlenmesi-analizi, Hedef dile (erek dile) aktarılması, Hedef metnin…

Gelişen Teknoloji ve Tıp – Tıbbi Tercüme

Tıp uzmanları gelişen teknolojiyle birlikte hemen her gün büyük ilerleme kaydetmekte. Günümüzde tıp alanında bilgisayarlı teknolojilerden oldukça fazla yararlanılmakta ayrıca nanoteknoloji ve elektronik sektöründeki hızlı gelişmeler de tıp sektörünün kademeli olarak ilerlemesine yardımcı olmaktadır. Ülkemiz gelişen teknolojiye henüz tam anlamıyla ayak uyduramasa da teknolojiyi sadece cep telefonuyla oyun oynamak ya da bilgisayar aracılığıyla sosyal paylaşım sitelerinde zaman öldürmek olarak anlasak…

Patent Çevirisi

Gerek mühendislik alanında, gerekse fiziksel ürünlerin ortaya çıktığı başka alanlarda, telif hakları ve patentler aracılığıyla eser ve fikir sahiplerinin hakları korunmaktadır. Şirketler, fikir üreten kişilerden ya da birbirlerinden, gerekli şartları  sağlamak kaidesi ile patent alabilirler. Elbette ki, tek bir dilde ya da tek bir dili konuşan bir toplumun tekelinde gelişmiş bir teknolojiden söz etmek mantıksız olacaktır. Örneğin otomotiv ve makine…

Akademik Çeviriler

Akademik çeviri olarak adlandırılan çeviriler tez, araştırma, makale, teorik deneme, yazışma, kitaplar ve ödevler, incelemeler ve raporlar gibi eğitim ve araştırma amacıyla kullanılan her türlü dokümanın özellikle yazılı çevirisini kapsar. Bu konularda çeviri yaptırırken, çevirmenin bu konularda ilgisi ya da eğitimi olması oldukça önemlidir. Örnek vermek gerekirse, matematik eğitimi bulunmayan bir kişi sizin istediğiniz çeviriyi yapsa dahi, kendisi konuyla ilgili…

Teknik tercüme konusunda dikkat edilmesi gerekenler!

Alanında uzmanlaşmış kişiler tarafından; ihale şartnameleri, çeşitli makine ve teknolojik aletlerin veya herhangi bir eşyanın kullanım kılavuzu, kitapçıklarının bir dilden başka bir dile tercümesi işleminin yapılması teknik tercüme olarak adlandırılır. Ayrıca fabrika makinelerinin kurulum talimatnameleri, makine mühendisliği elektronik mühendisliği ve inşaat mühendisliği gibi alanlarda kullanılan çeşitli makine cihaz ve aletlerin kurulum ve kullanım talimatnameleri, bakım ve onarım kılavuzları gibi belgelerin…

Kurumsal Yapıda Tercümenin Önemi

Uluslararası yapılarda işbirliğinin gelişmesi, ortak paydalar üzerinde hedef analizleri yapılması, istenen ve beklenen bilgiler, bu bilgiler üzerinde çizilecek yol ve devam eden süreç ile ilgili çalışmalar yapılması ancak tarafların birbirlerini net ve doğru anlamaları ile gerçekleşecektir. Ayrıca, toplanan verilerin analiz edilmesi ve bu verilerin ortaklarla paylaşılması da uluslararası yapıların bir sonraki adımı rahat görebilmeleri açısından büyük önem arz etmektedir. Bu…

Konferanslar, sempozyumlar, tv programları, çok dilli toplantılar..

Çevirmenler olmasaydı halimiz ne olurdu.. Canlı yayınlarda sıklıkla görmeye alıştığımız yabancı konuklar, çok uluslu toplantılar, çeşitli alanlarda uzmanlaşmış; yabancı doktorlar,  akademisyenler vs. Bunların hepsi simultane tercüme yöntemiyle insanlarla iletişim kurmaktadır. Günümüzde oldukça yaygınlaşmış bu çeviri yöntemine zaman zaman kabin çeviri de denilmektedir yabancı kökenli olan bu sözcüğü kısaca tanımlayacak olursak aynı anda yapılan çeviri anlamına gelmektedir. Çevirmenler genellikle kabinlerde bulunmaktadır…

Doğru Tercüman Seçimi

Bildiğiniz gibi tercüme sektörünün en büyük sorunlarından birisi güven olarak karşımıza çıkmaktadır. Doğru tercüme şirketi ya da tercümanlar ile çalışmak, çeviri hatalarından kaynaklanabilecek olan sorunları asgari değerlere getirebilmek için olmazsa olmaz faktörler arasında yer almaktadır. Teknik, tıbbi ve medikal tercüme gibi mesleki bilginin en gerekli olduğu tercüme dallarında çalışırken doğru firma veya tercüman ile çalıştığınıza çok dikkat etmelisiniz. Genel olarak…

Tıbbi tercüme neden önemlidir?

Tercüme çeşitlerinden en önemlilerinden birisi olarak tıbbi tercüme gösterilebilir. İnsan sağlığını direkt olarak ilgilendirmekte olan bu tercüme çeşidi konusunda daima güvenir kişi yada kurumlar ile çalışmanız sizlerin yararına olacaktır. Doktorlar, yüksek lisans tezleri gibi yabancı kaynaklı bilgilerin aktarılmasını sağlayan ve tıp alanında global bilgi alışverişini sağlayan tıbbi tercüme konusu üzerinde fazlası ile durulması gereken bir konu olarak göz önüne gelmektedir.…

Ticari Hayatta İspanyolca Çevirinin Önemi

Dünya’nın en çok konuşulan üçüncü dili olan İspanyolca dili ile ilgili çeviri hizmetlerine, ülkemizde de ihtiyaç duyulmaktadır. Küresel ticaretin yaygınlaşması ve dünya üzerindeki ekonomik sınırların kalkması ile birlikte, ülkemizdeki birçok firma da dünyanın birçok noktasına ürün satmaya ya da dünyanın birçok noktasından ürün almaya başlamıştır. Türkiye’de, uluslararası anlamda ticaret yapan birçok firma, Latin Amerika ülkeleri ile ciddi ticari ilişkiler içerisine…