Kelime çevirisi günümüzde oldukça fazla talep edilen hizmetlerden bir tanesidir. Çeviri hizmetine genellikle yabancı ülkelerle olan ekonomik ilişkilerde, ithalat ihracat gibi konularda yapılan uluslararası antlaşmaların sağlanmasında, eğitim gibi nedenlerden dolayı resmi ya da resmi olmayan belgelerin hazırlanmasında ihtiyaç duyulmaktadır. Bunun içinde belirlenen fiyatlandırma politikasına gidilerek kelime başı çeviri ücreti belirlenmektedir.

Kelime Başı Çeviri Ücreti Belirleme

Kelime başı çeviri ücreti değişikliğine neden olan birçok faktör vardır. Her bir tercümanın fiyatlandırma politikası diğerlerine göre farklılık gösterebilmektedir. Yeminli tercüme bürosu hizmeti veren kurumlar genel olarak 1000 karakter başına çeviri ücreti talep ederken kimi firmalar kelime başına ya da sayfa başına çeviri ücreti belirlemektedir.

Yeminli Tercüman Fiyatları Neye Göre Değişmektedir?

  • Kelime başı çeviri ücreti, çevirisi yapılacak olan dilin ne olduğu ile oldukça ilgilidir. Örnek verecek olursak Almanca ile İngilizce kelime başı çeviri ücretleri arasında farklılıklar olabilmektedir.
  • Elbette ki çevirisi yapılacak belgenin niteliği de yine kelime başı çeviri ücreti üzerine çokça etkisi vardır. Bunların yanında çevirisi yapılacak belgelerin resmi olup olmaması, hangi kurum için çeviri yapıldığı, aciliyeti, içerdiği kelime sayısı ücretlendirme üzerine etkisi olan faktörlerdir.
  • Kelime başı çeviri hizmeti verilirken genelde sadece belgeler yazılı ve sözlü olarak çevirisi yapılır. Fakat bazen çeviri olarak sürekli danışmanlık almak isteyen kişilerde olabilir. Bu müşteriler için kelime başı çeviri ücreti hizmet aldıkları kurumlara göre değişebilir.
  • Çevirilerde yabancı diploma ya da pasaport, kimlik gibi resmi belgeler talep edilen şekilde belirlenen sürede çevirisi yapılıp müşteriye aslı gibi teslim edilir. Müşterilerin ihtiyacı olan her belgenin durumuna, kelime sayısına, çevirisi yapılacak dile göre tercümesi yapılır ve çeviri ücreti çoğu kurum tarafından o şekilde hesaplanır.

Yeminli tercüme hizmetinde mağdur olunmaması için, çevirileri yapacak olan kurumun ya da kişilerin bu alanda çalışma yetkisinin olmasına dikkat edilmelidir. Çeviri yapacak olan kişilerin yeminli tercüman ya da tercüman olması oldukça mühimdir. Özellikle resmi belgelerde bu gibi konularda daha da dikkatli olunması gerekmektedir.

Çeviri hizmeti veren kişilerin tecrübeli olmasının da oldukça önemli olduğunu vurgulamak istiyoruz. Olası mağduriyet yaşanmaması adına hizmet almadan önce muhakkak kelime başı çeviri ücreti ne kadar olacak diye belirlenmeli ve ona göre çeviri yapılması istenilmelidir.

Yorum Yapın